電腦線上遊戲推薦-湖北恩施沙子壩出現大面積滑坡
專訪意大利翻譯家李莎:中國故事,我只解讀了一小角 中國,對我來說,是最難解讀的秘密。 它不僅僅是一個國家,還是一個“世界”,從金碧輝煌的大都市到便于俠隱的深洞,經過沙漠、聖山、原野、大海。有人懷疑它、有人迷戀它、有人渴望抓住它,可是它神秘地、矛盾地以晃動的身影時有時無地展示在我們眼前。它多麼龐大,與我所熟悉的西方世界多麼不同。每一處、每一地都有自己的特點,並且以它的獨特性呈現在我眼前。 解讀中國是很艱難的任務,因為有一百個、一千個、一萬個中國同時存在,我們必須經過很多深層的理解階段才能看出哪個是它的真相。同時存在著西方人眼裡的中國、中國人眼裡的中國、中國想給外界所顯示的形象等等。它能同時肯定又否定我腦子裡所有的文化定型,在敘事中強力地顯現真實的或虛假的傳奇,使我越來越眼花繚亂,直到一天我終于覺悟了:停止判斷對錯,開始觀察、細聽、觸摸、欣賞。 30年前,從倫敦大學亞非學院畢業的意大利本科生帕特裡西亞·裡貝拉蒂來到中國。如今,她更為人所熟知、也更願意別人稱呼她的名字是李莎。作為翻譯了多部中國文學作品的漢學家,在2014年中國作協主辦的第三次漢學家文學翻譯國際研討會上,李莎用開頭這段話來回憶和表達自己初到中國的感受。 來中國之前,